2024. május 1. - Munka Ünnepe , Fülöp, Jakab

Forró spanyol est

Havas Judit előadóművész spanyol estjére várja az érdeklődőket a Léna 'Roselli Galéria a budapesti Olof Palme Házba március 27-én. A csütörtökön nyíló, Új Kor Társ című kiállításhoz kapcsolódó előadáson fellép Bajnai Bea flamencotáncos, Sovár Anna énekes
2008. március 19. szerda 14:28 - Hírextra

A spanyol költő, drámaíró Federico García Lorca verseiből összeállított műsorban szerepel többek között A spanyol csendőrök románca, a Torreádorsirató, a Sugarak, A fekete íjászok, a Keresztút, a Jaj !, a Döbbenet, a Tánc (Carmen táncol ), az Út, A lovasember dala, valamint a Gitár című vers.
"30 éve vagyok előadóművész, s a szolgálat, az irodalom szolgálata, a kultúrák megmutatásának feladata, a tanítás a dolgom. Az értékek őrzése és felmutatása a feladatom: nemre, fajra, országhatárokra való tekintet nélkül" - hangsúlyozta Havas Judit.

Hozzátette: számos Lorca-estet tartott már, az Egyetemi Színpadon, Budapesten és vidéken könyvtárakban, a Spinozában. Mindig ünnep számára a "Lorcával való találkozás". Nagy László költőnek - Lorca egyik magyar fordítójának - dedikációját, amelyet szívvel rajzolt körbe, minden előadás előtt megnézi - mondta az előadóművész.

Arra a kérdésre, hogy mit üzen, mit ad Lorca a ma emberének, Havas Judit azt felelte: az érzést, a képességet az érezni tudáshoz, a képességet a bénító közöny ellen. "Lorcát mondani mindig nagy viadal, és nagy felelősség, pontosnak kell lenni, s fenségesnek is, mert a torreádorok fenségesek, s esendőnek is, mert az ember esendő: a magányával, a sikolyával" - vélekedett Havas Judit.

Federico García Lorca (1898-1936) spanyol költő, drámaíró. Az 1928-as Cigányrománcok nagy sikere után az USA-ba és Kubába utazott (1929-30). Hazatérve színtársulatot szervezett ( La Barraca”) amellyel a vidéket járta, és főleg spanyol klasszikusokat mutatott be. 1934-ben nagy versben búcsúztatta Ignacio Sanchez Mejías barátját, a torreádort, akit a bika ölt meg. Főbb művei: Andalúz dalok (1931), Cigányrománcok (1928), Siratóének Ignacio Sánchez Mejias torreádor fölött (1935), Yerma (1935), Bernarda Alba háza (1936).

García Lorca költeményeit Weöres Sándor, Jékely Zoltán Nemes Nagy Ágnes, Nagy László fordította magyarra. A Vérnászt 1964-ben Szokolay Sándor zenésítette meg.

Forrás: MTI
Kapcsolódó cikkeink
További cikkeink
Legfrissebb hírek
Legolvasottabb hírek
Legfrissebb írásaink
Legolvasottabb írásaink
Szavazás Kultúra témában
Szeret színdarabokat látogatni?
Rajongok a színházért!
Amennyiben időm és pénztárcám engedi, igazán örömmel teszem!
Évente egyszer-egyszer megesik
Évek óta nem voltam színházban, de szeretnék eljutni
Évek óta nem voltam színházban és nem is érdekel a dolog
Soha nem voltam színházban és nem is érdekel a dolog
ÁLLÍTSA BE A DÁTUMOT ÉS MEGTUDJA MI TÖRTÉNT AZNAP A VILÁGBAN
A HírExtra különleges időgépével nem csupán egyetlen hírre, de az adott nap teljes híranyagára rátalálhat, az oldal fennállása óta.
Dátum: - - Idő: -
FOTÓTÁR
Felkapcsolták a margitszigeti futókör LED-világítását