Mindent kétszer mondunk, kétszer mondunk
						„Hát maga megbolondult,/Hát maga megbolondult,/Hogy mindent kétszer mond, kétszer mond?” - kérdezi a Törpe-fejűtől Karinthy Frigyes közismert Ady-paródiájában. Ady valóban szerette kétszer mondani ugyanazt, ám ez a „művészi szabadságR
					
					
													
						
			2008. február 25. hétfő 18:58 - Mohai Szilvia
			
			
			
			
			
			
		 
		
				Tautológiának nevezik a hasonló vagy azonos jelentésű szavak ismétlését, mely rendszerint stílushibának számít. A jelenség leggyakrabban idegen szó és magyar megfelelője összekapcsolásával jön létre: ha a beszélő nem érti az eredeti idegen szó jelentését, magyarázatot fűz hozzá például utótag formájában; vagy egy idegen előtag (mint az 
ex-, de-) előtag mivolta nem világos: összemosódnak a szó részei, és így honosodnak meg az átvevő (ez esetben a magyar) nyelvben. Így keletkeznek a 
beintegrál, ledegradál, összekombinál, de viszont, sampinyon gomba, kétkerekű bicikli kifejezéseink. Előszeretettel toldjuk meg szavainkat felesleges igekötőkkel, így kap a latin 
transz- kezdetű szó még egy 
át-ot, s lesz az ’átváltoztat’ jelentésű 
transzformálból 
áttranszformál. Hasonló történt az 
integrál, degradál, konvertál, invesztál, differenciál, indikál, szelektál, injektál, kombinál, exportál, disszidál szavakkal: az 
in- ’be-’, 
ex- ’-ból, -tól’, 
disz- ’-talan’, 
de- ’-ról, -ból’ jelentése nem egyértelmű vagy elfelejtődött, így a magyar megfelelő is odakerült a szó elé. 

Azonban, nem csak igekötős igékből gyártunk tautológiát. Megtesszük jelzős szószerkezetekkel is, így keletkezik a 
hétvégi weekend, a 
bacon szalonna, a 
negatív diszkrimináció, a 
vízöblítéses vécé (
vécé, azaz angolul 
water closet), az 
új nóvum, a 
régi hagyomány, a 
női hölgy, a 
kétkerekű bicikli, a 
sampinyon gomba (
sampinyon, azaz franciául 
champignon ’gomba’) vagy a 
női melltartó. (Ez utóbbinál a jelenség nem olyan erőteljes, hiszen a melltartó nem azt jelenti, hogy ’nő’, mindenesetre a jelző használata itt is felesleges, mi több, érthetetlen és mulatságos is. Férfi melltartókat gyártó cégek levéláradata esetén a zárójeles részt szívesen törlöm.) A külföldi rövidítésekkel (mint a 
CD, DVD, LCD) is bajban vagyunk. Holott gyakran hallgatunk zenét, nézünk filmet vagy tévét, nem vagyunk teljesen tisztában azzal, mit jelentenek ezek a formák. Így egészítjük ki a kifejezéseket egy felesleges utótaggal, s lesz a 
Compact Disc-ből (’kompaktlemez’) 
CD lemez, azaz kompaktlemez lemez, a 
Digital Video Disc-ből (’digitális videólemez’) 
DVD lemez, azaz digitális videólemez lemez, a 
Liquid Crystal Display-ből (’folyadékkristályos kijelző’) pedig 
LCD kijelző, azaz folyadékkristályos kijelző kijelző. 

Az 
internet ’világháló’ nem rövidítés, de ezek szerint ezt sem értjük, ugyanis az 
internet hálózat kifejezést is használjuk. Nem csak újonnan keletkezett szavainkkal történhet meg a „kétszer mond, kétszer mond”-jelenség. Az 
ünnep kifejezésről nem mindenki tudja, hogy egykoron összetett szó volt: az 
id- ’szent’ (lásd 
id+ház=egyház) és a 
nap egyesülésével született, majd az idők során az 
idnapból 
ünnep, azaz ’szent nap’ lett. De ez minket nem zavar, és gyakorta alkalmazzuk az 
ünnepnap, azaz szent nap nap összetételt. Mivel az 
ünnep szóösszetétel mivolta mára elhomályosult, az 
ünnepnap használata nem minősül stílushibának. A 
névjegykártya esetében viszont minden tag jelentése egyértelmű, így nem tudni, miért szerepel egymás mellett a papírcetlire vonatkozó, hasonló jelentésű 
jegy és 
kártya. 
Névjegy vagy 
névkártya, no de 
névjegykártya? A 
hibát vét kifejezésen régóta rágódunk, és még mindig nem sikerült mellőznünk, pedig az mindenki számára evidens, hogy a 
hibázik és a 
vét ugyanazt jelentik. 

Hasonló figyelhető meg az 
empirikus tapasztalat, elsődleges prioritás, fundamentális alap, populáris népszerűség, kempingtábor, rendkívüli különkiadás, maratoni hosszú távú ülés, növényi flóra, regionális térség, preventív megelőzés, hipotetikus feltételezés, érzelmi emóció, vizuális látvány, tényadat, élő egyenes adás, előre prognosztizál, szabványelőírás kifejezések esetében is. (Ezeket nem én találtam ki, tényleg léteznek: a Magyar nyelvhasználati szótár /szerk. Balázs Géza - Zimányi Árpád; Pauz-Westermann, Celldömölk, 2007/ példái közül válogattam.) Csoda, hogy a 
kocsin autózik, a 
biciklin kerékpározik vagy a 
cigarettával dohányzik még nem jelent meg. A kötőszavakat is szeretjük halmozni: 
de viszont, csak és kizárólag, de ellenben, mert hiszen, tehát ezért, ha és amennyiben. 
Nem áll szándékomban ötleteket adni senkinek, de ha már volt 
biciklivel kerékpározik, következzék még néhány képzeletbeli tautológia, amely remélhetőleg nem fog beépülni a nyelvünkbe, és egyetlen forrása ez a cikk marad. Menjünk ki a kertbe és nézzünk fel: ott a szoláris nap, a lunáris hold, az éteri ég; majd tekintsünk lejjebb, és csodáljuk meg a levéllombokat, a virágnövényeken szárnyaikat rebegtető pillangólepkéket, a szaladgáló kutyaebet, cicamacskát, az ugráló madárverebeket; ha mindezt meguntuk, menjünk vissza a házba, és számítógépezzünk egyet a computeren vagy szunyókálva aludjunk egyet. Ugye, milyen furcsán hangzik? Hát akkor ne szaporítsuk a szavakat. Én sem teszem tovább.