Bolgár helyesírási problémák
Az EU és Bulgária helyesírási vitája azzal fenyeget, hogy Szófia meghiúsítja egy EU-szerzôdés aláírását. De Brüsszel szombatra virradó éjjel bejelentette, hogy akármit csinál is Bulgária, a szerződést a jövő héten alá fogják írni.
2007. október 14. vasárnap 08:19 - Hírextra
A vita akörül folyik, hogy hogyan kell írni az euró valutát. Bolgárul földrészünk neve "Evropa", ebből logikusan következik, hogy a kontinensnévbôl képzett valutaelnevezés evro legyen, nem pedig euro, mint sok más nyelvben.
A kérdés úgy merült fel, hogy az Unió most készül aláírni a stabilizációs és társulási szerződést Montenegróval. A dokumentumban szerepel az euró valuta is. Az EU összes szerződését lefordítják minden hivatalos nyelvre. Bulgária januári belépése óta a bolgár is hivatalos nyelve az EU-nak.
Bulgária ragaszkodik ahhoz, hogy az EU-Montenegró társulási szerződés bolgár fordításában az evro írásmód szerepeljen. Az EU bankja, az Európai Központi Bank viszont kizárólag az euro (rövid o betűvel) formát tartja elfogadhatónak az összes tagállam nyelvében, fittyet hányva az adott nyelvek hangtani és helyesírási szabályaira. Eddig egyetlen kivételt engedtek meg: a görögök írhatják az eurót görög betűkkel.
Csakhogy Szófiának van egy hivatkozási alapja: a bolgár csatlakozási szerződésben az evro írásmód olvasható - alighanem azért, mert az EU ezt annak idején nem vette észre.
Az EU soros elnöksége péntek éjjel bejelentette, hogy Montenegró társulási szerződését a bolgár vita ellenére alá fogják írni hétfőn. De nem közölte, hogy mi lehet a kompromisszum.
"Nem tehetjük meg a montenegrói miniszterelnökkel, hogy ha már idejön, akkor az itt-tartózkodása abba merüljön ki, hogy meghívjuk Őt egy kávéra a sarki presszóba" - idézte az AFP a soros portugál EU-elnökség egyik meg nem nevezett tisztségviselőjét.
Egy bolgár diplomata szerint egész hétvégén, sőt még hétfő reggel is tárgyalni fognak a megoldásról.
Ha nem találnak végleges megoldást, akkor ugyanez a probléma újra és újra elő fog jönni, amikor az EU valamilyen szerződést ír alá egy országgal.
Az "euro" írásmód egyébként számos új tagállam nyelvén is helyesírási hiba. Magyarországot is érinti a probléma. Minden hivatalos EU-s dokumentum magyar fordításában a rövid ó-s "euro"-nak kell szerepelnie, pedig a magyarban a szó végi o a szabály szerint - a no indulatszó kivételével - mindig hosszú.
Forrás: FH