Gondolataink

Nevessünk vagy sírjunk? – Trump idézetek tükörfordításban

Donald Trump, az Egyesült Államok 47. elnöke, a világ (egyelőre még) vezető hatalmának első embere számtalan olyan kijelentést tett az utóbbi időben, amely megkérdőjelezi elméjének épségét. Vagy egyszerűen csak tudtalan, ostoba. Összeszedtünk néhányat – szó szerinti fordításban.

Ha a kedves olvasó úgy érzi a fordítás hibás – ne tegye. Trump elnök így beszél. Angolul tudóknak érdemes meghallgatni egy-egy videón is rögzített beszédét.

 

„Nem szabadna, hogy a középső elválasztók beleessenek az úttestbe, a középsávba, tudja, azok a fém dolgok, amik mindig… valakinek nagyon jó, nagyon jó lobbistája volt, mert még soha nem láttam, hogy jól néznének ki. Nézem ezeket a kis izékkel, ugye? Mindig töröttek és rosszak.”

Spanyolországról

Második elnöki ciklusa óta elkövetett első komoly baklövésében Trump egy sajtótájékoztatón azt állította, hogy Spanyolország „BRICS-ország”, amikor az ország védelmi kiadásairól kérdezték.

„Ők egy BRICS-nemzet, Spanyolország. Tudja, mi az a BRICS-nemzet? Ki fogja találni.”

A BRICS egy tíz fejlődő gazdaságból álló tömböt jelöl, köztük Brazíliát, Oroszországot, Indiát, Kínát és Dél-Afrikát, amelynek egyetlen uniós tagállam sem a része.

A légiirányítókról

„Megváltoztattam az Obama-féle szabványokat, amelyek legjobb esetben is nagyon középszerűek voltak. Rendkívülivé. Emlékszik, csak a legmagasabb alkalmasságú, a legmagasabb intellektusú és pszichológiailag felsőbbrendű emberek voltak jogosultak arra, hogy légiforgalmi irányítók legyenek.”

„A kezdeményezés az FAA (Szövetségi Légügyi Hivatal) ‘sokszínűségi és befogadási toborzási tervének’ része, amely szerint a sokszínűség ‘szerves része annak, hogy az FAA teljesítse küldetését a biztonságos és hatékony utazás biztosításában’. Én nem így gondolom. Nem így gondolom. Szerintem pont az ellenkezője igaz.”

Környezetvédelemről

Miközben gyakran őrlődünk azon, hogy jobban szeretjük-e a bolygót, vagy azt, hogy nyugodtan megihassunk egy diétás kólát, Trump egyértelművé tette érzéseit a műanyag szívószálak betiltásával kapcsolatban — és megfogadta, hogy visszavonja azt.

„Ezek a dolgok nem működnek, sokszor használtam őket, és alkalmanként eltörnek, felrobbannak. Ha valami forró, nem tartanak sokáig, csak percekig, néha másodpercekig. Ez egy nevetséges helyzet”

— mondta a papír szívószálakról, majd azonnal aláírt egy elnöki rendeletet, hogy visszahozza a megbízható műanyagokat.

Trump nem tűnik különösebben aggódónak amiatt, hogy a műanyag szívószálak szennyezik a bolygót, és úgy gondolja, „rendben van” a további használatuk.

A szélerőművekről

„Veszélyesek. Látják, mi történik Massachusetts térségében a bálnákkal… A szélturbinák megőrjítik a bálnákat, nyilvánvalóan.”

Az árakról

Az elnököt arról kérdezték, milyen tanácsot ad a republikánusoknak a Capitoliumban a félidős választások előtt, ekkor Trump előhozakodott a „hatalmas gyógyszerár-csökkenésről” szóló furcsa állítással.

„Tudják, 1200, 1300, 1400, 1500 százalékkal csökkentettük a gyógyszerárakat”.

Ez gyorsan terjedni kezdett a közösségi médiában, ahol Trump statisztikáit azonnal bírálták, rámutatva, hogy ezek a számítások azt jelentenék, hogy az amerikaiak pénzt kapnának azért, hogy megkapják a gyógyszereiket. Általános iskolai szintű matematika nem értése.

Davos, 2026 január 21, Világgazdasági Fórum

„Ez egy csoda, ami éppen zajlik. Senki sem gondolta, hogy ezt bármely ország meg tudja csinálni, de mi megcsináltuk. Ez tette az első ciklusomat pénzügyi szempontból a valaha volt legsikeresebb négyéves időszakká. És most még tovább emeltük. Ez egy tízéves program, nem egy egyéves, de megengedett, hogy mindent egy év alatt leírjanak — korábban 38–41 év volt.”

Valójában az amerikai dollár erős mélyrepülésben van, a gazdaság nem szárnyal, és messze nem a legsikeresebb az amerikai történelemben.

„Európa-szerte mindenhol szélturbinák vannak. Mindenhol szélturbinák vannak, és vesztesek. Egy dolgot vettem észre: minél több szélturbina van egy országban, annál több pénzt veszít az az ország, és annál rosszabbul áll.”

„Kína gyártja szinte az összes szélturbinát, és mégsem találtam Kínában szélerőmű-parkokat. Gondolt már erre? Ez egy jó nézőpont. Ők okosak. Kína nagyon okos. Gyártják őket. Vagyonért eladják őket. Eladják az ostoba embereknek, akik megveszik, de ők maguk nem használják.”

„Felállítanak néhány nagy szélerőmű-parkot. De nem használják őket. Csak azért teszik ki, hogy megmutassák az embereknek, hogyan nézhetnének ki. Nem költenek. Nem csinálnak semmit. Egy úgynevezett szén nevű dolgot használnak, főként. Kína a szén mellett dönt. Olajat és gázt használ. Kezdenek egy kicsit a nukleáris felé is nézelődni, és teljesen jól vannak. Vagyonokat keresnek a szélturbinák eladásával, és szerintem igazából nem lepődnének meg, ha ez megállna. Meg voltak döbbenve, hogy ez továbbra is működik. Nagyon barátságosak voltak velem. Meg vannak döbbenve, hogy az emberek továbbra is megveszik ezeket az átkozott dolgokat. Megölték a madarakat. Tönkretették a tájat. Ezen kívül szerintem egyébként nagyszerűek, ostoba emberek veszik meg őket.”

Az igazság: sok szélturbina van Kínában.

„A háború után, amit megnyertünk, nagyot nyertünk, nélkülünk most mindannyian németül beszélnének, és talán egy kicsit japánul is.”

„A háború után visszaadtuk Grönlandot Dániának. Milyen buták voltunk, hogy ezt megtettük? De megtettük, visszaadtuk. És most mennyire hálátlanok? Így most az országunk és a világ sokkal nagyobb kockázatokkal néz szembe, mint valaha, a rakéták miatt, a nukleáris fegyverek miatt, olyan hadviselési fegyverek miatt, amelyekről nem is beszélhetek.”

Ez nem igaz. Az Egyesült Államok sosem volt olyan helyzetben, hogy „visszaadhassa’ Grönlandot Dániának

Tőzsdéről

„De aztán – aztán bejött a vírus, és a világ egy másik hely lett, de most ismét visszatérünk, és az egyik oka annak, hogy a piac így teljesít – majdnem azon a ponton van, ahol a járvány előtt volt – majdnem.”

I did Europe

„És Európát intéztem (And I did Europe – a szerk), amikor elkezdtem látni, mi történik Olaszországban, és Spanyolországban, és Franciaországban és más európai országokban, hoztam egy tilalmat az Európából érkező emberek belépésére, ami az országunk számára is katasztrofális lett volna.”

A vírusokról

„És nagyon rossz osztályzatokat kaptak arra a munkára, amit a sertésinfluenza idején végeztek. H1N1, ő N1H1-nek hívja. A Galluptól nagyon rossz értékeléseket kapott az a munka, amit a sertésinfluenza idején végeztek.”

Ööö, mi? Ez sem igaz.

„De ha mi – gondoljanak csak bele, ha nem végeztünk volna tesztelést – a több mint 40 millió ember tesztelése helyett, ha a tesztelés felét végeztük volna el, akkor feleannyi esetünk lenne. Ha azt is – azt megfeleznénk, akkor megint csak annak a felét kapnánk.”

Igen, gondoljanak csak bele.

„Most, a tesztelés jó dolog, de ugyanakkor muníció az álhíreknek arra, hogy eseteket jelentsenek.”

Tehát „álhír” az Egyesült Államokban az esetszámok jelentése? Ööö, hogyan?

© 2026 Hírextra. Minden jog fenntartva.