Műfordítók, pályázzanak!

Az Országos Idegennyelvű Könyvtár (OIK) a Nyelvek Európai Napja alkalmából immár harmadik alkalommal hirdeti meg műfordítói pályázatát önálló kötettel nem rendelkező műfordítók számára; az idén spanyolból kell fordítaniuk a jelentkezőknek - tájékoztatta a

A jelentkezőknek egy spanyol nyelvű verset kell magyarra ültetni - közölte Nagy Magdolna intézményi menedzser, hozzáfűzve, hogy Enrique Badosa, Canto de las cinco estaciones versciklusából az Elegía en enero című költemény harmadik versének magyar fordítását augusztus 20-ig várja a háromtagú zsűri.

A grémium tagja Lator László költő, műfordító, Tóth Éva költő, műfordító és Virág Bognár Ágota, a könyvtár munkatársa.

Nagy Magdolna megemlítette azt is, hogy az első helyezett 50 ezer, a második 30 ezer, a harmadik 20 ezer forintos jutalomban részesül, míg a Magyar Fordítóház Alapítvány különdíjként egy, a balatonfüredi Fordítóházban való kéthetes tartózkodást ajánlott fel. A legsikeresebb átültetések megjelennek a Napút folyóirat Káva-Téka mellékletében.

A részletes pályázati kiírás és a vers megtalálható a könyvtár honlapján, és letölthető a www.oik.hu internetes oldalról.

A pályázatot 2006-ban, a könyvtár fennállásának 50. évfordulója alkalmából hirdették meg először. Akkor Philip Larkin angol költő Leave című versét kellett lefordítaniuk a jelentkezőknek, és összesen 28 versfordítás érkezett. Tavaly, amikor az Orosz Nyelv Évéhez kapcsolódva Valerij Brjuszov orosz költő Ucsenyik Orfeja (Orfeusz tanítványa) című versét kell magyarra átültetniük a pályázóknak, már 41 műfordítással pályáztak.
Forrás: MTI