Mi lesz a magyar filmekkel Csehországban?

Most lett volna 78 éves, de egy héttel ezelőtt Prágában meghalt Pos Kati, a magyar film cseh fordítója - közölte a hírt az MTI-vel Varga György, a Prágai Magyar Kulturális Központ igazgatója kedden.

Pos Kati (Katerina Posová) több mint 150 magyar film szövegét (forgatókönyvet, feliratozást) fordított le cseh nyelvre. Számtalan filmkritikát, magyar filmkészítő portréját ismerhette meg általa a cseh közönség. Ő ültette át cseh nyelvre a Kertész Imre regényéből készült Sorstalanság című film szövegét, amelyet Koltai Lajos rendezett. Több magyar színdarabot is lefordított.

Pos Kati visszaemlékezései Jsem, potroze musím... (Mert muszáj, hát létezem) címmel 2003-ban jelent meg csehül a prágai Prostor Kiadónál.

Az újságíró, műfordító Késmárkon született, megjárta az auschwitzi haláltábort, majd Kassán töltötte ifjúkorát. 1949-ben költözött Prágába, ahol a magyar kulturális intézet munkatársa volt. Előbb tolmácsként dolgozott, majd a magyar filmeket tette érthetővé a csehek számára. 1971-től több lap, így a pozsonyi Új Szó külső munkatársa volt.

Ahogy Varga György mondta, Kati híd volt a két kultúra között, mert nemcsak csehre fordított, hanem a cseh filmeket, köztük Jirí Menzel alkotásait is, s színdarabokat magyarra.

Pos Kati az elmúlt négy évtizedben a magyar irodalom, film, színház művelőinek biztos pontja volt Prágában, olyan ember, akire mindig számíthattak.

Forrás: MTI