Konferencia a magyar nyelvről

Kétnapos tudományos tanácskozás kezdődik szerdán Une nation vivant dans sa langue (Nyelvében él a nemzet) címmel a strasbourgi Marc Bloch Egyetemen a magyar nyelv kultúrtörténeti és nyelvtörténeti eseményeiről magyar és francia oktatók, kutatók mellett ja

Farkas Mária, a Marc Bloch Egyetem Magyar Tanszékének vezetője kezdeményezte a konferenciát, amely ottani működése alatt az ötödik és egyben a legnagyobb tanácskozás, mert eddig csak magyar és francia nyelvészek, irodalmárok ültek össze - mondta el az MTI-nek a professzor asszony.

A mostani, kétnapos konferencián attól az időszaktól kezdve vizsgálják a magyar nyelvtörténeti eseményeket, hogy Kazinczy Ferenc és nyelvújító mozgalma a magyar nyelvet európai színvonalúvá emelte, ezáltal a nyelv a külföld számára is oktatásra és kutatásra alkalmas lett.

Magyarországról a debreceni, a pécsi, a veszprémi Pannon- és a szegedi egyetem tanárai, Japánból, a hirosimai egyetemről Monika Szirmai, Brigit Farley a washingtoni állami egyetemről, és Amedeo Di Francesco a nápolyi egyetemről érkezik és tart előadást több francia kutatóval egyetemben.

Farkas Mária azt is elmondta, hogy a második napon záróeseményként kerekasztal-beszélgetést tartanak, ezen a strasbourgi egyetem magyar tanszékének volt és jelenlegi hallgatói beszélnek arról, hogy mi köti őket a magyar kultúrához és nyelvhez, amelyet az egyetemen ők választottak.

Az egyik fordítószakos hallgató a magyar nyelvet nehéznek, de logikusnak tartja. Colette Gralhien magyarszakos hallgató arról beszélt a professzorának, hogy mennyire megfogta őt Kosztolányi Dezső költészete, holott a nyelvet még nem értette, de megigézte a Játék című vers zenéje. Lackfi János költő Strasbourgban járva Colette kedvéért lefordította francia nyelvre Kosztolányi versét - avatta be a részletekbe az MTI-t a professzor asszony.
Forrás: MTI