Bolívia: Rosszul fordították le a Rózsa Flores interjút?

Kétségei vannak Józsa Mátyás nagykövetnek bolíviai sajtójelentések szerint, hogy helyesen fordították-e le spanyol nyelvre a Kepes András által Rózsa Flores Eduardóval még tavaly szeptemberben készített interjúnak a Santa Cruz megye függetlenségéről szóló részt.

A Los Tiempos című bolíviai napilap honlapján pénteken megjelent cikk szerint Józsa elmondta, hogy Bolíviában élő magyarok felhívták, és arról tájékoztatták, hogy a magyar szöveg spanyol nyelvű fordítása nem volt pontos. Magyarország Buenos Aires-i nagykövete, aki a Bolíviában lelőtt, illetve börtönbe került magyar állampolgárok ügyéről tájékozódik La Pazban, hangsúlyozta, hogy Budapest elővigyázatosan és fenntartásokkal közelít az ügyhöz.
Forrás: MTI